Une procédure simple en 4 étapes
Traductions légalisées ou non légalisées
-
Demande
-
Devis
-
Accord
-
Retour
TRADUCTIONS NON LÉGALISÉES
- Demande du client.
- Etablissement d’un devis indiquant le prix et les délais.
-
Après accord du client :
- Analyse du type de texte à traduire
- Choix du/des traducteur(s) ad hoc : travaillant dans sa/leur langue maternelle, compétent(s) dans le(s) domaine(s) concerné(s).
-
Deux cas de figures possibles :
- - Volume important à traduire et délai court : le travail est scindé en plusieurs parties, confiées à différents traducteurs. Un des traducteurs a pour mission de relire et d’homogénéiser la terminologie de l’ensemble des documents traduits.
- - Volumes moins conséquents : le travail est confié à un seul traducteur, capable de traduire environ 3.000 mots/jour. Sa traduction est relue par un autre traducteur.
- Retour de/des traductions au client via TEJE dans les délais.
TRADUCTIONS LÉGALISÉES
- Demande du client indiquant le pays destinataire.
- Etablissement d’un devis indiquant le prix et les délais.
-
Après accord du client :
- Au jour J : envoi par mail ou fax du/des pièces à traduire et envoi simultané des documents originaux par coursier du client à TEJE
- J+2 : apposition du sceau du traducteur assermenté sur les documents originaux et la traduction puis retour du document chez TEJE
- J+3 : envoi par coursier des documents (les originaux en français et la traduction assermentée) au Ministère des affaires étrangères et au Consulat du pays concerné.
Retour de/des traductions au client via TEJE dans les délais.
- Retour de/des traductions au client via TEJE dans les délais.
Nos Références